Vers une nouvelle émergence de la traduction de la Bible

Vers une nouvelle émergence de la traduction de la Bible

Cinq secteurs novateurs ont été proposés pour propulser la transformation des vies grâces à la traduction de la Bible.

Les organisations de traduction de la Bible se sont réunies à Yaoundé pour discuter sur un sujet qui leur est commun, la traduction de la Bible. Le Dr Paul Kimbi coordonnateur régionale de la traduction en Afrique à l’Alliance Mondiale Wycliffe a fait une présentation sur le thème « L’avenir de la traduction de la Bible : étendre son influence dans les secteurs émergents. »

Le succès d’une traduction de la Bible se mesure par la transformation profonde des vies des bénéficiaires et à l’amélioration de la compréhension des Ecritures. D’un point de vue missiologique, l’on ne peut pas se contenter de cette réussite locale d’où la nécessité de s’étendre vers 5 nouveaux secteurs émergents.

La traduction conversationnelle. A l’observation, l’avenir sera moins axé sur les agences de traduction mais davantage sur le dialogue communautaire. Pour ce faire, cette traduction inclue les étapes suivantes : l’écoute des communautés, l’interaction avec elles, l’intériorisation, le récit et privilégier des approches locales adaptées.

La traduction incarnée et multimodale. Il est question de passer de la traduction traditionnelle (livre) à la traduction orale selon les contextes et les communautés. Être capable de manager plusieurs modes de communication pour une traduction efficace : illustration, oral, écrit etc. « Vous ne communiquez donc pas seulement avec des mots, vous communiquez aussi avec des couleurs, avec des images et vous utilisez le multimédia » explique Paul Kimbi. « Je ne considérerai plus la traduction uniquement comme un livre écrit Mais nous considérerons la traduction comme un multimédia » ajoute-t-il.

L’intelligence artificielle. Il est reconnu à cette nouvelle technologie plus de rapidité, un meilleur fonctionnement et un coût réduit. Cependant en dépit de toutes ces qualités, la prudence reste de mise lorsqu’on entre dans le domaine de l’intelligence numérique.

L’appropriation locale et des agences multiples au sein d’un même pays. L’appropriation locale implique de prendre en compte la localisation, la théologie, les perspectives locales de la communauté. La moisson étant grande, il faut beaucoup d’ouvriers. Le Dr Paul Kimbi insiste sur le fait que la multiplicité des agences n’est pas un frein néanmoins il faut de l’harmonie, de l’unité. Bien entendu l’unité ne signifie pas l’uniformité. Chacun selon ses spécificités aborde la traduction de la Bible dans la mission de Dieu. 

La traduction biblique centrée sur l’Église. L’Église a un rôle à jouer dans la traduction de la Bible. La Bible est le livre de l’Église. En ce sens, les organisations de traduction de la Bible sont au service de l’Église. « La particularité de la traduction de la Bible : un ensemble diversifié, un orchestre aux influences variées interprétant une magnifique symphonie intitulée -des Écritures pour chaque communauté linguistique » explique le Dr Paul Kimbi. « Et dans cet orchestre, nous avons des églises locales, des communautés linguistiques, des organisations de traduction, des communicateurs oraux, des créateurs de médias, des spécialistes de l’alphabétisation » Ajoute-t-il.

La traduction de la Bible est réalisée pour la transformation. Elle se positionne là où sa contribution peut faire progresser le royaume de Dieu.

Lune Prudence MVONDO.

Leave A Comment

At vero eos et accusamus et iusto odio digni goikussimos ducimus qui to bonfo blanditiis praese. Ntium voluum deleniti atque.

Melbourne, Australia
(Sat - Thursday)
(10am - 05 pm)